夫,句首发语词,不译。环而攻之,而是连动结构:包围起来攻打它,所以,“而”是连词,有时可译,有时不必翻译。“之”是代词,代指要攻的城或者人。
原文
天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
翻译
有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。(比如一座)方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,时令比不上有利于作战的地理形势呀。城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心所向、内部团结啊。
环攻,意思是围攻。出自《孟子·公孙丑下》。出处:
《孟子·公孙丑下》:“三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。”
《清朝野史大观·清朝史料·多忠勇公薨于盩厔》:“诸将四面环攻,以次日三更克复县城。”
叶圣陶 《城中·病夫》:“头脑的昏胀和筋骨的酸痛环攻着他,宛如身被重械的罪犯,可是还要被迫着去做那苦工。”