根据词性的不同,“辞”字在古文字的意思也是不同的,主要包括口供、言词、讲话、推辞、告别等含义,具体如下。
①<名>口供。《周礼·秋官》:“听其狱讼,察其辞。”柳宗元《断刑论》:“使犯死者自春而穷其辞。”
②<名>言词,词句。《信陵君窃符救赵》:“今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我。”《<指南录>后序》:“初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动。”《屈原列传》:“明于治乱,娴于辞令。”
③<动>讲话,告诉。《殽之战》:“使皇武子辞焉。”柳宗元《段太尉逸事状》:“无伤也,请辞于军。”
④<动>推辞;拒绝;不接受。《陈情表》:“臣以供养无主,辞不赴命。”《<指南录>后序》:“于是辞相印不拜。”
⑤<动>告别。《廉颇蔺相如列传》:“臣等不肖,请辞去。”《木兰诗》:“旦辞爷娘去,暮宿黄河边。”
⑥<名>文词。《屈原列传》:“皆好辞而以赋见称。”《送东阳马生序》:“撰长书以为贽,辞甚畅达。”
⑦<名>古代文体的一种。如《楚辞》、《归去来兮辞》。【辨】辞,词。在“言词”这个意义上,“辞”和“词”是同义词。在较古的时代,一般只说“辞”,不说“词”。汉代后逐渐以“词”代“辞”。
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。